No.0142、
アプリの出来がどんどん退化してるのですが、

私は、Macでブログを作成しています。

OSを最新にしてから、漢字の誤変換が酷いです。

昔から、日本語の変換システムは人件費抑制のため
中国、韓国で作られているとか言われていましたが、、、
まあ、良いですよ! 中国、韓国で漢字変換システムが作られていても、、、
日本語が判るスタッフが作っていれば、、、

最初の1行目ですが、

私は、Macでブログを作成して居ます。

中国、韓国で漢字変換システムが作られて居ても、、、

居ますって何?

居てもって何?

ビジネスの世界では、出来ないことは出来ないと言ってくれないと駄目です。

出来もしないことをしゃしゃり出て勝手なことをやられるのが一番ムカつきます。

前のOSではこんなことはありませんでした。
つまり、日本語に不自由で、一度も日本に行ったことのないプログラマーが
システムを改悪したと云うことです。

たかが日本語の変換システム、30年経っても完成出来ないんですか?

前に書きましたが、車の自動運転システムの実現を目指す、、、
200年経ったって出来っこ無いです。

設計担当者が変わると、出来もしないのに理解もしていないのに
誰にも相談することなく、未検証の勝手に新しい理論を入れるようなものです。

自動運転システムより単純で、適切なライブラリさえ登録出来ていれば
良いシステムに何十年掛かっているんですか?

OSが64ビット化する際、一度変換システムを一新したとはいえ、
酷すぎます。


面面、、、これ何て入れたと思いますか?

おもてめん です。 面面の第二候補が表面です。

本当に日本語判っている人間が作っているの?

記憶が定かではないのですが、確か漢字変換システムの一太郎は

小説1冊を誤変換無く使えるところまで鍛え上げて製品にしていたとのことです。

今のMacの変換システム、、、最初の3行入れただけで誤変換が発生する位
物凄く低レベルなんですが、、、

アップルってデバックもまともに出来るスタッフっていないの?

日本人を1人も雇えないような国際企業なの?